Sunday 13 December 2015

visita - il pane dei boia


Executioners once again...
The executioners inspired also the invention of pan carré....the bakers were quite disgusted to sell bread to executioners and  showed their blame handing them out the loaves upside down. The hangmen were furious and wrote to Turin Major who proclaimed that the bakers had to give the bread on the right way. The bakers had an idea:  they made a parallelepiped bread with  four equal sides…….

Di nuovo i boia...che hanno ispirato anche i panettieri!
A Torino i panettieri erano disgustato dal fatto di vendere il pane ai boia. Dimostravano il loro dispregio porgendo loro le pagnotte al contrario. I boia si lamentarono con il sindaco che decretò che i panettieri dovevano porgere il pane nel senso giusto anche ai boia. I panettieri allora ebbero un'idea: fecero un pane a forma di parallelepipedo con tutti i lati uguali.......

Sunday 22 November 2015

visita: hangmen and idioms



Many idioms date back to the  Napoleonic period. Until 1863, the convicted were hanged in a square called Rondò della Forca (Circle of the Gallows); others were guillotined in Piazza Carlina (Carlina Square)  - ironically called “Place de la Liberté” (Freedom Square), whereas in Piazza Castello (Castle Square ) and in Piazza San Carlo (Saint Charles Square) they were burnt at the stake or dismembered.The population hated the executioners as they were very well paid to kill. So they started swearing using the expression  boia faus, in English damned hangman 



Nel periodo Napoleonici al “Rondò della Forca” fino al 1863 si tenevano le pubbliche impiccagioni; in piazza Carlina, allora ironicamente “Place de la Liberté”, c’era ghigliottina, nelle piazze San Carlo e Castello c’erano i roghi e gli squartamenti. I boia erano mal visti dalla popolazione per il loro mestiere e perché per uccidere, erano pure ben pagati. Da lì il detto boia faus, o boia falso.




Sunday 15 November 2015

visita - the executioner and ....

Do you remember? Piazza Statuto is the heart of black magic in Turin.
Why? Because it stands in the West where the sun sets, because in Roman Times it was a necropolis (vallis occisorum ), because it was the centre of the cloaca, because it was the door to the hell, because it was the place of the gallows and because it was the area where the executioners lived ...and the executioners were wealthy, frightening and influential people once.
Yes, in Via Bonelli, the executioner of Turin lived - and walked around wearing black suits  and carrying a bag with his tools. He exhibited a sort of price list: every torture and death had its price! In Via Barbaroux, in the Church Della Misericordia there is still the document with the names of people executed, their black hoods,  the little glass (bicchierino) for the last drink and a crucified Christ: here the convict was blessed  and then buried.  
And there is story about the hangmen ...












Vi ricordate Piazza Statuto? il cuore della magia nera di Torino. Perché? Perché il sole tramonta ad Ovest e la Pizza è a Ovest, perché era stata la necropoli  ed  era stato il posto della claoca ai tempi dei Romani, perché era la porta dell'inferno, perché un tempo c'era la forca e perché nei pressi abitavano i boia di Torino...e i boia erano ricchi, influenti e temuti.
Già, in Via Bonelli viveva il boia di Torino - vestito di nero, si dice che girasse con una borsa dei "ferri del mestiere" e un listino prezzi per ogni differente tipo di uccisione. Nella chiesa della Misericordia, in via Barbaroux,ci sono ancora il registro dei condannati, i cappucci neri,il "bicchierino"dell'ultimo sorso e il crocifisso ed è qui che venivano benedetti e sepolti i giustiziati.

 E c'è una storia che riguarda i boia....





Sunday 1 November 2015

visita - un'immagine, un racconto

Do you rememebr Lucia, the young chef from Turin, and her  adventures  ???NO??
Here is a drawing that can help you


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories





Vi ricordate le avventure della giovane chef torinese Lucia? No? Forse questo disegno vi potrà aiutare




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Saturday 24 October 2015

visita - danzare a Torino



Loredana Furno is an Italian ballerina and choreographer. Born in Turin, she studied architecture for two years and then started dancing under Susanna Egri. After a beginning as a soloist in numerous shows under Susanna Egri, she  joined the corps de ballet of La Scala and toured through Europe. In 1964 she became the prima ballerina at Teatro Regio in Turin. In 1977 Furno founded her own company, Teatro de Torino, staging new works as well as the classics.


http://www.noidonne.org/blog.php?ID=00197

http://www.dancehallnews.it/loredana-furno-la-signora-della-danza-torinese-si-racconta-tra-passato-e-presente/




Loredana Furno è una ballerina Italiana, nata a Torino, che dopo avere studiato per due anni architettura si è dedicata totalmente alla danza. Dapprima come solista sotto la guida di Susanna Egri, Loredana Furno si unì al balletto della Scala di Milano e girò i palcoscenici europei. Nel 1964 divenne prima ballerina del Teatro Regio di Torino e nel 1977 ha fondato la sua compagnia  Teatro di Torino in cui insegna non solo danza classica., ma moderna e contemporanea

Sunday 18 October 2015

visita - Massimo Scaglione


Massimo Scaglione 

Massimo Scaglione (1931 - 2015) was a theatre, radio and TV director. Among his works are Mocambo Bar, which launched the singer songwriter Paolo Conte; the television drama Albert Einstein, Il versificatore (an adaptation of Primo Levi's text); the parody of  I promessi sposi, by Manzoni performed by Lopez - Solenghi - Marchesini and several opera adaptations. Together with Gipo Farassino he  was also a supporter of the revival of Piedmontese.  Scaglione was married to the ballerina Loredana Furno. 


http://www.lastampa.it/2015/10/08/cronaca/




Massimo Scaglione (1931 - 2015) fu un regista teatrale, radiofonico e televisivo. Noti sono i suoi adattamenti teatrali, i suoi sceneggiati tra cui Albert Einstein. il Versificatore, tratto da Primo levi; la parodia de I Promessi sposi interpretata dal trio Lopez Marchesini Solenghi. Lo spettacolo televisivo Mocambo Bar  lanciò il cantautore Paolo conte. Insieme con Gipo Farassino fu un sostenitore della rinascita del dialetto piemontese. Era sposato con la ballerina classica Loredana Furno. 

Monday 12 October 2015

visita - Camera, centre of Photography


Camera , Centro Italiano per la Fotografia was opened on the 1st October 2015 in Via delle Rosine, 18, in Turin centre. It is a project for promoting the Italian photographic 
heritage, exchanges and research.  

Director of the project and of Magnum Photos is Lorenza Bravetta 


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

http://www.arteconomy24.ilsole24ore.com/art/cultura-tempo-libero/2014-03-31/nasce-torino-camera-centro-173324.php?refresh_ce=1


http://smargiassi-michele.blogautore.repubblica.it/
Fotocrazia

http://camera.to/



Camera Centro Italiano per la fotografia è stato aperto in Via delle Rosine, 18 a Torino – E’ un progetto che promuove il tesoro fotografico italiano e gli scambi tra paesi

Direttore del progetto e dell'agenzia Magnum è  Lorenza Bravetta 

 Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Wednesday 7 October 2015

visita - from England with love


Emma Prevignano, a girl from Ivrea who is studying at Exeter University, has published her own "image" of Turin for the University Magazine Exeposé
Thank you Emma!!!

Around the world: The other Italy
Travel writer Emma Prevignano shares her secrets about the undiscovered gems of Italy.

Turin at night from Monte Cappuccini -   image credit: wikimedia.org
Torino - Almost at the opposite end [she is referring to Trieste] of the Northern part of the country is Torino. Its baroque and belle époque marvels had long remained hidden under the more recent industrial past, but in the past few years the first capital of Italy has been shining again. Among the highlights are the “Mole Antonelliana” (symbol of the city and location of the Cinema Museum), Palazzo Carignano (first seat of the Italian parliament), the Royal Palace and the second world best Egyptian Archaeology Museum. Between a museum and a historical building, make sure you take a break to walk along the Po river in the Valentino park and to sip a bicerin(glorious hot drink made with coffee, chocolate and cream) in one of the nineteenth-century cafés decorated with mirrors and crystal chandeliers.
http://exepose.com/2015/10/05/around-the-world-the-other-italy/
Emma Prevignano, una ragazza di Ivrea che sta studiando all'università di Exeter, ha scritto questa sua recensione su Torino nel giornale dell'università, Exeposé.
Torino - Quasi all'estremità opposta [di Trieste] nel nord Italia c'è Torino. Le sue bellezze che risalgono al Barocco e alla Belle époque sono state per lungo tempo nascoste dal più recente passato industriale, ma in questi ultimi anni la prima capitale d'Italia ha iniziato nuovamente a splendere. Tra le sue gemme si possono ammirare la Mole Antonelliana (simbolo della città e sede del Museo del Cinema), Palazzo Carignano (prima sede del parlamento Italiano), il Palazzo Reale e il Museo Egizio, secondo al mondo. E mentre si visita un museo e un monumento storico, si può fare  una pausa e camminare lungo il Po nel Parco del Valentino e sorseggiare un bicerin (una famosa bevanda calda fatta con caffè, cioccolato e crema) in uno dei bar ottocenteschi decorati con cristalli e candelieri.


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 4 October 2015

visita - back to magic


As to Gothic and black magic, today, in 1941, was born Anne Rice the author of Interview with the Vampire (1976). The story is set in San Francisco ....one of the cities belonging to the black triangle with Turin and London. Present time. The vampire Louis de Pointe du Lac tells his story to a journalist. In 1791 Louis is the owner of the Pointe du Lac plantation, south of New Orleans. His wife dies while she giving birth to their son and Louis is desperate. He is approached by the vampire Lestat who offers him to become a vampire; Louis accepts. The novel was made into a movie, Interview with the Vampire (1994), directed by Neil Jordan.




http://www.swide.com/food-travel/cool-places/haunted-places-in-italy-turin-and-piedmont-where-the-magic-is-born/2013/11/03

http://www.lexiophiles.com/english/magical-turin-the-eternal-war-between-good-and-evil


Per ciò che riguarda il gotico proprio oggi nasceva nel 1941 Anne Rice, autrice di Intervista col vampiro (1976), famoso libro poi diventato film con la regia di Neil Jordan nel 1994. Ambientato ai giorni nostri  in San Francisco - città magica insieme con Londra e Torino appunto -  il libro parla del vampiro Louis de Pointe du Lac che racconta la sua storia ad un giornalista. Louis è un grande proprietario terriero a sud di New Orleans. Sua moglie muore dando alla luce il loro figlio. Louis disperato si rivolge al vampiro Lestat che gli offre di farlo diventare un vampiro e Louis accetta....


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 27 September 2015

visita - UNESCO centre in Turin



The UNESCO Centre in Turin has published a

Guidebook  to the World Heritage Sites in Italy and China. 


https://www.facebook.com/centrounescotorino



Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Wednesday 23 September 2015

visita: Palazzo Reale



Il Palazzo Reale  - The Royal Palace 



At the entry to the Royal Palace, on the backs of two restless horses there are two characters Castor and Pollux, the inseparable brothers of Greek and Latin mythology. They are specular but not identical and once more represent the double – good and evil – co-existing in Turin. They are on horseback and Cavalry was  the Corps that enjoyed especial prestige in the House of Savoy’s Army.
They were  twin brothers, together known as the Dioskouri, sons of Leda and Zeus. According to some legends Castor was the mortal son of Tyndareus, the king of Sparta while Pollux was the divine son of Zeus, who seduced Leda in the guise of a swan. Though accounts of their birth are varied, they are sometimes said to have been born from an egg, along with their twin sisters and half-sisters Helen of Troy and Clytemnestra.


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories


http://www.torinoinsolita.it/sito_torinoocculta/piazza_castello.php?sez=torinoocculta
http://www.comune.torino.it/quickesmart/?p=290
http://www.duepassinelmistero.com/Torino%20magica.htm


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories



Due statue equestri sono all’ingresso del palazzo Reale a Torino. Sono Castore e Polluce gli inseparabili Dioscuri della mitologia greca e romana in groppa a irrequieti cavalli. Non sono identici e rappresentano ancora una volta il duplice volto di Torino. Il fatto che siano a cavallo potrebbe l’importanza della Cavalleria, arma che ebbe speciale prestigio nell’esercito sabaudo.
Secondo alcuni autori erano i figli gemelli di Zeus e di Leda, conosciuti soprattutto come i Diòscuri, ossia "figli di Zeus"; altri affermano che i due gemelli avrebbero avuto origine da Tindaro, re di Sparta, avendo come sorella Elena, oggetto della contesa a Troia. Infine alcune leggende sostengono che Castore fosse il mortale figlio di Tindaro, mentre Polluce fosse nato da Zeus che aveva sedotto Leda trasformandosi in un cigno. 

Sunday 20 September 2015

visita: La Mandria





Turin is not only famous  for its monuments....Maybe few people know that La Mandria Regional Park, in the communes of Venaria Reale and Druento, is the largest enclosed park in Europe, with a surface of some 3,000 hectares. The wall that surrounds it, was built in mid-19th century by Victor Emmanuel II of Sardinia, who had moved into the castle here (the Borgo Castello),  Its fauna includes wild boars and reindeers.




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories



http://www.parchireali.gov.it/parco.mandria/







Non solo monumenti....Torino vanta anche La Mandria,  un Parco Regionale situato nei comuni di Venaria e Druento vicino a Torino. che è il più vasto parco circoscritto d'Europa con una superficie si 3.000 ettari. Il muro che lo circonda fu fatto costruire da Vittorio Emanuele II di Sardegna che aveva trasferito la sua residenza reale nel Borgo del castello per la sua sposa morganatica Rosa Vercellana. La sua fauna include renne e cinghiali.







Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 13 September 2015

visita - Giuseppe Culicchia



Giuseppe Culicchia (Turin, 1965) has always liked writing and started creating stories at Palazzo Nuovo, Turin University. He worked as assistant librarian in London and, back in Turin, in book shops. In 1994, his first best seller Tutti giù per Terra was published and then  adapted for the cinema by Davide Ferrario, starring Valerio Mastandrea (1997). He loves translating American classics like Mark Twain and Francis Scott Fitzgerald.
Other works? Paso Doble , Bla Bla Bla, Ambarabà , A spasso con Anselmo, Liberi tutti, quasi, Il paese delle meraviglie, Un”estate al mare , Torino è casa mia , Ecce Toro, Ritorno a Torino dei Signori Tornio (for the stage), Sicilia, o cara. Un viaggio sentimentale,  Brucia la città,  Ameni Inganni and Venere in Metrò. 



www.giuseppeculicchia.it/biografia/

Go to our Catalogue for Ebooks and Stories



Giuseppe Culicchia (Torino 1965) ha sempre amato scrivere. Già all'università creava storie e ha continuato a scrivere durante il periodo trascorso a Londra come assistente bibliotecario e poi di nuovo a Torino come magazziniere o commesso in vari negozi di libri. Il suo primo best seller è stato pubblicato  nel 1994  Tutti giù per Terra, adattato per il cinema nel 1997 dal regista Davide Ferrario con Valerio Mastandrea nel cast. Ama tradurre i classici americani come Mark Twain e Francis Scott Fitzgerald.
Altri libri? Paso Doble, Bla Bla Bla, Ambarabà, A spasso con Anselmo, Liberi tutti, quasi, Il paese delle meraviglie, Un'estate al mare, Torino è casa mia, Ecce Toro, Ritorno a Torino dei Signori Tornio (per il teatro), Sicilia, o cara. Un viaggio sentimentale,  Brucia la città, Ameni Inganni e Venere in Metrò. 
,

Wednesday 9 September 2015

visita - Torino è casa mia




Only who was born in Turin can say Turin is my house. In this book Giuseppe Culicchia presents his mysterious city to some friends. He introduces Turin as he should introduce someone  into his own home, a place with memories and stories. Room after room – starting from the station of Porta Nuova, the entrance  - he reveals the  past, the people and the events of Turin, a place very special and almost unknown to most people.





http://www.letteratura.rai.it/articoli/giuseppe-culicchia-torino-%C3%A8-casa-mia/16282/default.aspx




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories







Solo chi è nato a Torino può dire Torino è casa mia. In questo libro Giuseppe Culicchia presenta la sua misteriosa città come se facesse entrare nella sua casa un gruppo di amici. Un luogo fatto di storie e di ricordi. Stanza dopo stanza – partendo dalla stazione di  Porta Nuova, l’ingresso - racconta storie, eventi e personaggi di Torino, un luogo molto speciale ma sconosciuto ai più.







http://www.letteratura.rai.it/articoli/giuseppe-culicchia-torino-%C3%A8-casa-mia/16282/default.aspx




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 6 September 2015

visita: Torino è casa mia

http://youtu.be/6rX5GLNXsU8


Trailer of  Giuseppe Culicchia's book Torino è casa mia created by  Andrea Iadarola and  Filippo, Favaro, students from Liceo Scientifico A. Gramsci, Ivrea. It was presented at the second edition of L'Antonello, award for the best book trailer at the Salone del Libro in Turin.








http://youtu.be/6rX5GLNXsU8




Trailer del libro di Giuseppe Culicchia Torino è Casa Mia realizzato dagli studenti del Liceo Gramsci di Ivrea Andrea Iadarola e Filippo Favaro e presentato alla seconda edizione del premio L'Antonello per il miglior booktrailer al Salone del Libro di Torino.

Wednesday 2 September 2015

visita: the Archaeological Museum in Turin


The Archaeological Museum of Turin dates back to the 16th century thanks to Emanulele Filiberto’s collections. The seat has changed during the centuries and  the works of art have increased. In 1940 the collections were moved to the Greenhouses of Palazzo Reale where they are nowadays, However, a new location is going to be set up in the subterranean of the New Wing of Palazzo Reale.





Go to our Catalogue for Ebooks and Stories




http://museoarcheologico.piemonte.beniculturali.it/




Il museo risale alla metà del 1500 grazie alle raccolte di Emanuele Filiberto di Savoia. La sede delle collezioni e il numero delle opere sono variati nel corso dei secoli, Nel 1940, con la definitiva separazione dal Museo Egizio, nasce il nuovo Museo di Antichità, ora  nelle Serre di palazzo Reale,  ma prossimamente verranno allestite delle sale nel piano sotterraneo della Manica Nuova di Palazzo Reale.





Go to our Catalogue for Ebooks and Stories





Saturday 29 August 2015

visita - Palazzo Chiablese

Palazzo Chiablese 


The Palazzo Chiablese is a wing of the Royal Palace in Piazza San Giovanni, Turin.
It was named after the Duke of Chablais, second son of King Carlo Emanuele III. During his reign various improvements to the interior of the palace (1753- 54) were carried out under the direction of Benedetto Alfieri, a popular Savoyard architect of the era.
The building was the seat of the provisional government of France during the Napoleonic occupation and it  was the home of Camillo Borghese and his wife Pauline Bonaparte.
Later it  saw the birth of Margherita of Savoy, daughter of the Duke of Genoa and later first Queen of Italy (wife of King Umberto I).
Bombed during World War II, the  property passed to the State in the 1950s and it was then used as the Superintendence headquarters. Then it housed the pupils of the Istituto Nazionale per le Figlie dei Militari Italiani (National Institute for Italian Soldiers' Daughters). Until 1995 it was home to the city's cinema archive now it is a museum and a place for concerts and exhibitions.


http://www.poloreale.beniculturali.it/index.php/it/il-complesso/palazzo-chiablese


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories



Interior


Palazzo Chiablese  si trova a sinistra del Palazzo Reale, con l'entrata principale in Piazza S. Giovanni.
Risale  al XVI secolo, fatto costruire dal duca di Savoia Emanuele Filiberto su nuclei abitativi preesistenti, l’ architetto Benedetto Alfieri nel 1753-54 diede unità architettonica al palazzo per ordine di Carlo Emanuele III che lo donò al secondogenito Benedetto Maurizio, Duca del Chiablese da cui prese il nome. Durante il periodo di occupazione francese di Torino fu abitato da Camillo Borghese e sua moglie Paolina. Con la Restaurazione, divenne residenza del re Carlo Felice,  di Ferdinando duca di Genova, secondogenito di Carlo Alberto,  e nel 1851 vi nacque Margherita, prima regina d’Italia (moglie di Re Umberto I) dal 1878 al 1900.
Bombardato durante la seconda guerra mondiale, passo poi al Demanio (1946), è stato dapprima sede dell'Archivio del Cinema  ed ora ospita la Direzione Regionale per i Beni Culturali e Paesaggistici del Piemonte ed è sede di  mostre d’arte.




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 23 August 2015

visita- Palazzo Reale a Torino

 The Royal Palace of Turin was the centre of the House of Savoy's political affairs for three centuries. Built in the 16th century, was later modernized by the Baroque architect Filippo Juvarra under Christine Marie of France (1606–63). The palace also includes the Palazzo Chiablese and the Chapel of the Holy Shroud. In 1946 it was made into a museum and has been one of the thirteen residence of the House of Savoy on the UNESCO World Heritage Site list since 1997.




http://www.ilpalazzorealeditorino.it/
http://www.ilpalazzorealeditorino.it/Eventi/Eventi-del-Palazzo%20Reale%20di%20Torino.asp?Sez=3&id=84&read=1&disp=1&id_a=84
http://www.comune.torino.it/musei/elenco/reale.shtml





Il Palazzo reale di Torino fu il centro della politica della Casa Savoia per tre secoli. Costruito nel 1500 fu poi modernizzato
dall’ architetto Filippo Juvarra durante il periodo di Cristina Maria di Francia (1606-63) nel secolo 17°. 
Il palazzo include Palazzo Chiablese e la Cappella della Santa Sindone. Nel 1946 divenne un museo ed è parte del Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO dal 1997 insieme con altri 13 palazzi della Casa Savoia.




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Wednesday 19 August 2015

visita- Enrica Pagella and the Polo Reale in Turin



A very important news: Enrica Pagella was appointed yesterday director of the Polo Museale in Turin. Enrica Pagella was born in Ivrea. After a degree  in Art History at Turin  University and a master in Artistic and Environmental Heritage at Milan University, has been  the director of Palazzo Madama and Borgo Medievale in Turin since 2003. Before, from 1988 to 1999 directed the Art Museum in Modena. She has taught in various universities and has published remarkable books included Van Eyck, Antonello Leonardo. Tre capolavori del Rinascimento and two volumes about art in Piedmont.
The Polo Reale in Turin include the main museums and palaces in the city: Palazzo Reale, l'Armeria Reale, la nuova Galleria Sabauda, il Museo Archeologico and  Palazzo Chiablese.  

http://www.lastampa.it/2015/08/18/cronaca/enrica-pagella-nuovo-direttore-polo-reale-MLPhtHeb3l2t37VbTyV09I/pagina.html

http://torino.repubblica.it/cronaca/2015/08/18/news/beni_culturali_enrica_pagella_nuovo_direttore_del_polo_reale-121167791/



C'è una grossa novità a Torino: Enrica Pagella sarà il nuovo direttore del Polo Reale di Torino. Nata a Ivrea, si è laureata in Storia dell'Arte all'Università di Torino, studi poi approfonditi con un dottorato di ricerca a Milano su Beni Culturale ed Ambientali. Dal 1988 al 1999 è stata direttrice del Museo d'Arte di Modena e dal 2003 dirige Palazzo Madama e il Borgo Medievale di Torino. Ha insegnato in varie università e ha scritto molte importanti pubblicazioni tra cui  Van Eyck, Antonello Leonardo. Tre capolavori del Rinascimento e due volumi sull'arte in piemonte.
Il Polo Reale di Torino riunisce i palazzi e i musei più importanti di torino: Palazzo reale, l'Armeria Reale, la nuova Galleria Sabauda, il Museo Archeologico e Palazzo Chiablese.  

Sunday 16 August 2015

visita - Margherita Oggero: detective stories in Turin


Margherita Oggero

Margherita Oggero was born in 1940. She is very popular for her detective stories set in Turin and featuring Camilla Baudino, a teacher of Italian literature who has a passion for crime and investigation. The first book of the series was La collega Tatuata, (The Tattooed Colleague) published in 2002 followed by Una piccola bestia ferita L'amica americana,  Così parlò il nano da giardino and Un colpo all'altezza del cuore. The novels have been adapted for the TV series Provaci ancora prof  (Try again,  teacher) starring  Veronica Pivetti. Other works include Qualcosa da tenere per sé,  Orgoglio di classe. Piccolo manuale di autostima per la scuola italiana e chi la frequenta, Il rosso attira lo sguardo.  Quattro stagioni di relazioni pericolose, Torino, l'ora blu,   Risveglio a Parigi and La ragazza di fronte. 
In 2011 she published her first detective story for children L'amico di Mizù - Mizù’s friend.






http://blog.librimondadori.it/blogs/segretissimo/tag/margherita-oggero/

http://lalettricerampante.blogspot.it/2015/06/incontrando-margherita-oggero.html



Margherita Oggero è una scrittrice di Torino, classe 1940, famosa per le storie gialle ambientate nella sua città natale. La protagonista è Camilla Baudino, insegnante di lettere italiane con una passione per il crimine e le indagini. Il primo libro delle serie è stato La collega Tatuata seguito da Una piccola bestia ferita L'amica americana,  Così parlò il nano da giardino e Un colpo all'altezza del cuore. I romanzi sono stati adattati per la televisione nelle serie Provaci ancora Prof, interpretata da Veronica Pivetti. 
Altri testi della stessa autrice sono Qualcosa da tenere per sé,  Orgoglio di classe. Piccolo manuale di autostima per la scuola italiana e chi la frequenta, Il rosso attira lo sguardo.  Quattro stagioni di relazioni pericolose, Torino, l'ora blu,   Risveglio a Parigi e La ragazza di fronte. Nel 2011 è uscito il suo primo giallo per bambini, L'Amico di Mizù. 





Wednesday 12 August 2015

visita - the museum of oriental art



The  Museo d'Arte Orientale  (MAO) -  The Museum of Oriental Art – is one of the main Asian collections in Italy. Located in Palazzo Mazzonis in Turin (a cross street of Via Garibaldi), it was opened on December 5, 2008.
After two Japanese rock gardens at the entrance, the three floors of the museum house collections from Gandhara, India and Southeast Asia, from  China, from Buddhist and Tibetan culture, from Islamic countries like Turkey, Iran, Iraq , from  the Arabian Peninsula and  statues, paintings, lacquers from.





http://www.maotorino.it/
https://www.facebook.com/pages/MAO-Museo-dArte-Orientale/34503163094
http://www.comune.torino.it/musei/elenco/mao.shtml



 foto del giardino giapponese all'entrata 

Il museo di arte orientale di Torino è situato a Palazzo Mazzonis ed è stato aperto il 5 dicembre 2008. E' uno dei maggiori musei di arte orientale in Italia e, nei suoi tre piani di esposizione, mostra  reperti provenienti da tutta l'Asia - dall'India, dal sud-est asiatico, Cina, Tibet, Turchia, Iran , Iraq, Penisola Arabica e dal Giappone.  All'entrata si possono ammirare i giardini rocciosi giapponesi. 

Sunday 9 August 2015

visita - la galleria subalpina


Galleria subalpina: planned in 1873 by the architect Piero Carrera, it is a famous area with elegant shops situated between Piazza Castello (where in the centre stands Palazzo Madama) and Piazza Carlo Alberto (where there is the National Library)

Go to our Catalogue for Ebooks and Stories


http://www.museotorino.it/view/s/31f9901aed2e41b4bc6c32613e3949d9



La galleria subalpina: progettata da Piero carrera nel 1873 è una zona famosa per lo shopping torinese. E' situata tra Piazza Castello (dove si erge  Palazzo Madama) e Piazza Carlo Alberto (sede della Libreria Nazionale)


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Sunday 2 August 2015

visita - Tamara de Lempicka in Turin

Girl in Green

Tamara Łempicka, mainly famous  as Tamara de Lempicka (1898 –1980) was a Polish Art Deco painter. She became  the leading representative of the Art Deco style both in Europe and in America and was one of the favourite artists of many Hollywood stars.  Called 'the baroness with a brush', Tamara de Lempicka  was the portrait painter of her generation among the haute bourgeoisie and aristocracy, painting duchesses and grand dukes and socialites and displayed her paintings in the most elite salons of the era. Now many of her paintings are displayed in Turin, in Palazzo Chiablese, Polo Reale.




www.mostratamara.it/

www.lastampa.it/2015/04/09/.../de-lempicka...torino.../pagina.




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories




foto di Dora Kallmus
Tamara Łempicka, nota come  Tamara de Lempicka (1898 –1980) fu una artista polacca che divenne la rappresentante per eccellenza dell’Art Deco sia in Europa sia in America. Artista favorita delle star holliwoodiane, definita "la baronessa del pennello",  ritrasse  appartenenti dell’alta borghesia e dell’aristocrazia dipingendo duchi e duchesse ed esibendo i suoi quadri nelle maggor gallerie. Ora la sua mostra è a palazzo Chiablese,  nel Polo Reale di Torino.









Go to our Catalogue for Ebooks and Stories

Thursday 30 July 2015

Visita - Cesare Pavese

Cesare Pavese
Cesare Pavese,  Italian poet and writer,  was born on 9 September 1908. Educated in Turin, he soon showed a great interest in English-language literature. He  graduated from the University of Turin with an essay on  Walt Whitman' s poetry and translated both classic and recent English speaking authors almost unknown to the Italian readers.  As he  moved in antifascist circles, Pavese  was arrested, convicted and  then sent into "internal exile " in Southern Italy, like Carlo Levi and Leone Ginzburg. Back in Turin after a year, he worked for publisher Giulio Einaudi and was mentor of young writer Fernanda Pivano, his former student at the Liceo D'Azeglio. She  translated the American edition of Edgar Lee Masters' Spoon River Anthology that Pavese had given her. When German troops occupied Turin he escaped  to the hills near Casale Monferrato, but  he never took part in  the armed struggle.  After the war,  Pavese joined the Italian Communist Party and worked for “L'Unità”. Depression, the failure of a brief love affair and political disillusionment led him to his suicide by an overdose of barbiturates  in a hotel room of Piazza Carlo Felice in Turin on 27th August 1950. In the same year he had won the Strega Prize for La Bella Estate.



Go to our Catalogue for Ebooks and Stories






Cesare Pavese 
Cesare Pavese, scrittore, poeta e critico Italiano nacque il 9 settembre a santo Stefano Belbo vicino a Cuneo. Compì i suoi studi a Torino e, appassionato di letteratura inglese e americana, si laureò con una tesi sulla poesia di Walt Whitman. Suo mentore all'università fu leone Ginzburg, critico ed esperto di letteratura russa, marito della famosa scrittrice  Natalia e padre dello storico Carlo. Antifascista, fu arrestato, imprigionato e quindi mandato in esilio in sud Italia. Al suo ritorno, dopo una anno, lavorò come editorialista presso la casa editrice  Einaudi e fu mentore della scrittrice e traduttrice Fernanda Pivano – traduttrice de  l' antologia di Spoon River di Edgar Lee Master donatale dallo stesso  Pavese. Durante la guerra,  Pavese si rifugiò sulle colline del Monferrsto,  ma non prese mai parte alla guerra partigiana; dopo la guerra si unì al partito comunista e scrisse per L'Unità. Una forte depressione causata da delusioni politiche e private lo portò al suicidio: inghiottì una forte dose di barbiturici  in una camera d'albergo in Piazza Carlo Felice a Torino,  il 27 agosto 1950 – nello stesso anno in cui vinse il Premio strega per  La Bella Estate.




Go to our Catalogue for Ebooks and Stories






Thursday 23 July 2015

Visita - the Templars in Turin



Turin
the hill 

A story connected to the Templars could not  be missing among Turin's legends.  The story of the Templars is closely tied with the history of the eight Crusades (1096-1270) to the Holy Land of Palestine. This order, which united the cross and the sword, was founded in 1118 by eleven French Cavaliers guided by Hugues de Payns. They were called the Religious and Military Order of the Poor Cavaliers of Christ and adopted the monastic rules of Saint Augustine. When Baudouin II, became King of Jerusalem, the Knights settled in the ancient Temple of Solomon, whence their name of Cavaliers of the Temple of Zion (Jerusalem) or Templars. In 1128 the Order was confirmed by the Council of Troyes and then by Pope Innocence II. In Turin the Templars were called by Bishop Carlo (1148 – 52) to protect the pilgrims headed to Rome through the Via Francigena and to defend a bridge on the river Po. A copper spoon and a plate with the order's emblem and a washbasin - King Salomom's symbol (looped square) - have been found on the Capuccini hillside. Besides, a  report states that a friar gardener while working in the orchard, found a skeleton probably belonging to the important dignitary of the order Fra Ogerio in Turin in 1276.


http://www.comune.torino.it/canaleturismo/en/curiosity/templars.htm
http://www.comune.torino.it/canaleturismo/en/curiosity/templars.htm
http://www.visitatorino.com/fantasmi_a_torino.htm


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories



i Templari 


Di mistero in mistero, a Torino non potevano mancare i Templari, uno tra gli ordini più discussi, misteriosi, religiosi ed esoterici allo stesso tempo… Sul Monte dei Cappuccini alcuni reperti ritrovati - un cucchiaio in rame e un piatto con le insegne dell’Ordine, un bacile decorato dal nodo di Salomone - hanno suffragato l'ipotesi della presenza dei rappresentati di quest’ordine dietro l’ antica chiesa medievale di Santa Maria -  a riprova che la collina di Torino dal 1204 al 1314 fu presidio fortificato dei Cavalieri Templari. La loro presenza in città è certificata dal 16 giugno 1156. Erano stati chiamati dal vescovo Carlo (1148-1162) per vegliare e proteggere la Via Francigena, percorsa dai pellegrini diretti a Roma, e difendere un ponte di legno che già allora valicava il Po.  La «Cronaca ufficiale del Monte dal 1928» racconta che un frate giardiniere, mentre zappava l’orto, portò alla luce «uno scheletro intero di un uomo»,  poi disperso nell’ossario civico. Forse si trattava di  «Fra Ogerio» un dignitario di rilievo che  nel 1276 era alla guida della «precettoria» templare di Torino.


Sunday 19 July 2015

visita - the grolla

The grolla, also called  'cup of friendship',  is a typical object of the Aosta Valley handicraft and it is used to share warm drinks with friends - usually coffee spiked with grappa.  It is a covered wooden cup, often carved, with several spouts which are used to drink "à la ronde" that is passing the cup from hand to hand, never putting it down until it is empty.  It was initially used as a daily wooden bowl.

The word “grolla” is related etymologically to “grail,” and is believed to have been inspired by the Holy Grail itself.


http://www.yndella.com/it-it/grolla-valdostana-coppa-dellamicizia_c2.aspx
http://www.agrodolce.it/2013/11/08/grolla-o-coppa-dellamicizia/


Go to our Catalogue for Ebooks and Stories




La grolla, o Coppa dell'Amicizia, è un oggetto tipico dell'artigianato valdostano ed è usato per condividere con amici bevande calde - solitamente caffè con grappa. E' un tazzone coperto, di legno, spesso istoriato, con parecchi beccucci da cui appunto si beve passando la coppa di mano in mano finchè non è finita. Inizialmente era una coppa usata quotidianamente. Il suo nome deriva probabilemnte da Grail e si riferisce al Sacro Graal